[Howto] Contribution

You can contribute in many ways:

  • moderation here
  • Improve documentation
  • Testing new versions and reporting
  • Report bugs
  • Write code
  • Translate
  • etc…

Please post a reply belowe this post…
(To send Private Messages, you have to register as a user to this forum. After registration PM button will be visible below Author’s name)

Hello! I want to help improve the Haitian Creole translation. I’m serving in a Haitian Creole congregation, and I’m currently using the app for almost all the programs of the meetings, but sometimes I have to edit the names since they are not updated for the language or there are some mistakes. I’ll be delighted to help.

Hi! :grinning:
Thank you so much for this excellent application!

I would like to assist in making the app available into the Changana (Mozambique) language…

I have been using the app for more than two years… I use Portuguese as the software language and manually replace the editable portions of the workbook into Changana using the Life and Ministry schedule editing feature. :cold_sweat:
If at all possible, I would appreciate having at least the workbook in Changana. :star_struck:

I remain your at your disposal to assist with the translation.

Thank you and well done for this helpful app!
Your brother

Hi @nyiko

If I understand you correctly: you want to translate in Changana, is’nt-it?

It seems Changana is a Tsonga Language.
See:

The translation system we use is familiar with the Tsonga. Actually Changana is not managed.

If I’m not wrong, on the JW.org, Changana on Mozambique seems available:
https://www.jw.org/tso-mz/bibliyoteka/marevhixta/
It’s good?

Hi! @tb-hucste
Yes, I do want to translate.

You’re right. Thank you!

1 Like

OK, as I wrote, actually Changana is not managed on WebTranslateIt; We need to organize this… please be patient with… I’ll come back to you.

Thank you @tb-hucste

Am I right to understand that this would be more feasible if my request was to translate the app into Tsonga?

If yes, this would still be an interesting solution, as we also use Tsonga as our fallback language when it comes to theocratic publication.

Thank you for your consideration!

First of all I would like to thank you for this wonderful application.
I would like your assistance in improving the Greek language.
For instance, the “SONG” heading is not translated to Greek. Also the WEEKEND MEETING is not translated to Greek.
Additionally, when I try to import the Weekend Meeting using the IMPORT WT… function it states that ZERO IMPORTS. I have tried the workaround of importing first in English and then again in Greek but no joy.
There are other headings not translated to Greek and I would really appreciate your assistance, or guide me to effect changes my self.
Once more, great work and thank you for the application.

Hi @hcon

Do you want to help to translate?


Open a topic on Support category!